河中石兽原文及翻译和注释

河中石兽原文及翻译和注释

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

翻译:沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就(显得)很疯狂;在石兽沉没的地方寻找它们,不是(显得)更疯狂了吗?”结果依照他的话去(寻找),果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?

注释:

1. 沧州:地名,今河北省沧州市。

2. 临:靠近。

3. 河干:河岸。

4. 山门:寺庙的大门。

5. 圮:倒塌。

6. 并:一起。

7. 沉焉:沉没在这条河里。焉,兼词,于此,在那里。

8. 阅:经过,经历。

9. 十余岁:十多年。岁,年。

10. 募金:募集金钱。

11. 求:寻找。

12. 竟:终于,到底。

13. 棹:划(船)。

14. 曳:拖。

15. 铁钯:农具,用于除草、平土等。

16. 设帐:讲学,教书。

17. 尔辈:你们这些人。

18. 究:推究。

19. 物理:事物的道理、规律。

20. 是非:这不是。是,这。非,不是。

21. 木杮:削下来的木片。

22. 暴涨:洪水。暴,突然(急、大)。

23. 携:带。

24. 坚重:坚硬沉重

《河中石兽》是纪昀的一篇文章,讲述了寻找落入河中石兽的故事。原文如下:

  • 姓名:
  • 专业:
  • 层次:
  • 电话:
  • 微信:
  • 备注:
文章标题:河中石兽原文及翻译和注释
本文地址:http://52bangboer.com/show-25184.html
本文由合作方发布,不代表诗界网络立场,转载联系作者并注明出处:诗界网络

热门文档

推荐文档